Resumen
Objectives: To perform the translation, cultural adaptation and validation of the "Knee Outcome Survey- Activities of Daily Living Scale"(ADLS) into Portuguese, as well as to check its measurement, reproducibility and validity properties in order to make it useful as a specific instrument for evaluating symptoms in Brazilian patients with knee injuries during their daily living activities. Methods: Two interviews were performed; in the first interview, the questionnaire was applied along with Lysholm's, SF-36 and VAS (investigator 1). Approximately 30 minutes after the first interview, the same patients answered only the ADLS (investigator 2). After a break of 7 to 10 days, a third additional interview with the ADLS was applied (investigator 2). Results: The sample was constituted of 53 subjects, with mean age of 33.0566 years, with the most frequent pathology being ligamentar injury (56.6%). The Spearman's index used for inter-investigator reproducibility was 0.986 (a=0.05, r<0.01), and for intra-investigator reproducibility was 0.980 (a=0.05, r<0.01). Conclusion: The Portuguese language version of ADLS questionnaire is a useful instrument for assessing daily living activities of Brazilian patients with knee injuries.
| Idioma original | English (US) |
|---|---|
| Páginas (desde-hasta) | 101-104 |
| Número de páginas | 4 |
| Publicación | Acta Ortopedica Brasileira |
| Volumen | 15 |
| N.º | 2 |
| DOI | |
| Estado | Published - 2007 |
| Publicado de forma externa | Sí |
ASJC Scopus subject areas
- Orthopedics and Sports Medicine
- Physical Therapy, Sports Therapy and Rehabilitation
- Rehabilitation
Huella
Profundice en los temas de investigación de 'Translation, validation and cultural adaptation of the 'activities of daily living' scale (ADLS)'. En conjunto forman una huella única.Citar esto
- APA
- Standard
- Harvard
- Vancouver
- Author
- BIBTEX
- RIS