Ir directamente a la navegación principal Ir directamente a la búsqueda Ir directamente al contenido principal

Misconceptions and miscommunication among Spanish-speaking and English-speaking women with pelvic organ prolapse

  • Cecilia K. Wieslander
  • , Alexandriah Alas
  • , Gena C. Dunivan
  • , Claudia Sevilla
  • , Sara Cichowski
  • , Sally Maliski
  • , Karyn Eilber
  • , Rebecca G. Rogers
  • , Jennifer T. Anger

Producción científica: Articlerevisión exhaustiva

Resumen

Introduction and hypothesis: Limited data exist on women’s experience with pelvic organ prolapse (POP) symptoms. We aimed to describe factors that prevent disease understanding among Spanish-speaking and English-speaking women. Methods: Women with POP were recruited from female urology and urogynecology clinics in Los Angeles, California, and Albuquerque, New Mexico. Eight focus groups were conducted, four in Spanish and four in English. Topics addressed patients’ emotional responses when noticing their prolapse, how they sought support, what verbal and written information was given, and their overall feelings of the process. Additionally, patients were asked about their experience with their treating physician. All interview transcripts were analyzed using grounded theory qualitative methods. Results: Qualitative analysis yielded two preliminary themes. First, women had misconceptions about what POP is as well as its causes and treatments. Second, there was a great deal of miscommunication between patient and physician which led to decreased understanding about the diagnosis and treatment options. This included the fact that women were often overwhelmed with information which they did not understand. The concept emerged that there is a strong need for better methods to achieve disease and treatment understanding for women with POP. Conclusions: Our findings emphasize that women with POP have considerable misconceptions about their disease. In addition, there is miscommunication during the patient–physician interaction that leads to further confusion among Spanish-speaking and English-speaking women. Spending more time explaining the diagnosis of POP, rather than focusing solely on treatment options, may reduce miscommunication and increase patient understanding.

Idioma originalEnglish (US)
Páginas (desde-hasta)597-604
Número de páginas8
PublicaciónInternational Urogynecology Journal and Pelvic Floor Dysfunction
Volumen26
N.º4
DOI
EstadoPublished - abr 1 2015
Publicado de forma externa

ASJC Scopus subject areas

  • Urology
  • Obstetrics and Gynecology

Huella

Profundice en los temas de investigación de 'Misconceptions and miscommunication among Spanish-speaking and English-speaking women with pelvic organ prolapse'. En conjunto forman una huella única.

Citar esto