Translation and cultural adaptation to Brazilian portuguese of the cambridge depersonalisation scale

Ana Carolina Sarquis Salgado, Leonardo Cruz De Souza, João Vinícius Salgado, Mauricio Sierra, Antônio Lúcio Teixeira

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

1 Scopus citations


Objective: To perform the translation and cultural adaptation of the Cambridge Depersonalization Scale (CDS) to Brazilian Portuguese. Methods: The scale translation was performed in two versions, followed by back translation by a native English speaker. Scale items were compared and adapted to the Brazilian context, and then transformed into a test version, applied to 30 participants without diagnosis of psychiatric disorders. Results: The Portuguese version of the CDS showed good comprehensibility. Most participants reported depersonalization transient experiences over the last six months (53.3% of the cases), including feeling of being an outside observer of the self (35%) and feeling of being outside the body (10%). Conclusions: The current study confirms the high frequency of depersonalization experiences. Further studies are needed to verify the psychometric properties of the scale.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)330-333
Number of pages4
JournalJornal Brasileiro de Psiquiatria
Issue number4
StatePublished - Oct 1 2016
Externally publishedYes


  • Cambridge depersonalization scale
  • Depersonalization
  • Derealization
  • Psychiatric disorders

ASJC Scopus subject areas

  • Psychiatry and Mental health


Dive into the research topics of 'Translation and cultural adaptation to Brazilian portuguese of the cambridge depersonalisation scale'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this